- Atrás »
- EN EUROPA EN GALEGO
Publicado por : Adycto
12 de xullo de 2006
Algo está cambiando en Europa e en España. O tan manido "talante" de ZP permitiu, coa financiación do Estado Español, que no Parlamento Europeo se permita que as propostas escritas que efectúen os cidadáns galegos se leven a cabo na nosa lingua. Os galegos, así coma os vascos e os cataláns, poderán, deste xeito, remitirlle ao Parlamento Europeo as súas peticións e suxerencias en galego, tendo, así mesmo, o dereito a ser contestados tamén en galego. A proposta para o uso das linguas cooficiais estatais nas comunicacións coa Eurocámara foi aprobada o pasado luns.
Queda pendente o uso do galego, catalán e vasco por parte dos deputados europeos, aínda non permitido. Dende Galeuscat, o pacto de colaboración asinado por CIU, PNV e BNG, denúnciase a actitude en contra da proposta do Partido Popular Europeo. Ana Miranda, voceira do BNG no Parlamento Europeo, criticou esta actitude por parte do PP. Por outra parte, Miranda valorou o permiso de enviar escritos en galego coma un paso adiante no avance polos dereitos linguísticos e na consideración das linguas cooficiais aínda que a considera insuficiente, recordando que non se alcanzarán os obxectivos previstos até que se permitan as intervencións en éuscaro, catalán e galego.
Esta iniciativa tamén leva consigo a futura creación dunha ligazón dende a web do Parlamento a unha páxina na que se poderán atopar traducidos ás linguas cooficiais os actos lexislativos máis importantes.
Queda pendente o uso do galego, catalán e vasco por parte dos deputados europeos, aínda non permitido. Dende Galeuscat, o pacto de colaboración asinado por CIU, PNV e BNG, denúnciase a actitude en contra da proposta do Partido Popular Europeo. Ana Miranda, voceira do BNG no Parlamento Europeo, criticou esta actitude por parte do PP. Por outra parte, Miranda valorou o permiso de enviar escritos en galego coma un paso adiante no avance polos dereitos linguísticos e na consideración das linguas cooficiais aínda que a considera insuficiente, recordando que non se alcanzarán os obxectivos previstos até que se permitan as intervencións en éuscaro, catalán e galego.
Esta iniciativa tamén leva consigo a futura creación dunha ligazón dende a web do Parlamento a unha páxina na que se poderán atopar traducidos ás linguas cooficiais os actos lexislativos máis importantes.
Publicar un comentario